English
Q: What is your name?
A: Muhammad Ibrahim al-Hassan, Abu Muneer, from Kwaykat. People there used to live in luxury, they were good hearted, and loved each other. There was friendliness, love, and solidarity. There was no cheating, people lived according to their destiny, neither very rich nor poor -- medium. Everyone had his own land and lived from it. Small farms, it was agricultural land, people were well off. I mean it was luxury.
Q: What did you plant?
A: Wheat, corn, barley, squash, cucumber, potatoes… And they used to raise chickens and bees for honey. Everything was available. And the one who didn’t have [land], his neighbour would give him and help him. The one who was sick they gave him and helped him. They helped the one who wanted to get married. The one who had wheat and wanted to grind it, they used to help him. If someone wanted to cement his roof, the whole village would pour cement with him. It was like socialism.
Q: With regard to the crop, did you go down to the city?
A: No, not the entire crop. What was left over, he would take of figs, eggs and sesame, and take them down to the city.
Q: Were there nonArab companies that took the crops?
A: No, only city people, the families of ‘Akka.
Q: Did you ever go to the city? How did the people live there?
A: Ah, all the people lived together with each other. There wasn’t discrimination. Love, solidarity, good living, friendliness. People didn’t have tensions or quarrels. All of us were equal, like a family, likebrothers.
Q: What did you bring backfrom the city?
A: Clothes, sweets, medicine, and meat. There was meat in the village, but when someone wanted to get married, he’d go to ‘Akka taking with him four women and their husbands, and they would have lunch at a restaurant. Luxury!
Q: Did you pay taxes?
A: No, there weren’t any.
Q: Not even with British colonization?
A: In the cities there weren’t any factories that could be taxed
Q: Were there banks?
A: Yes, but we didn’t deal with them.
Q: Did you sell your goods for money or by exchange?
A: No, for money.
Q: Did everyone work his own land, or for other people?
A: On their own lands. And also they worked outside in areas where there were orchards, and for the Jews.
Q: Did the British harass you?
A: No, but after the revolution in 1936 they used to punish anyone who had weapons, and anyone who made meetings. Before that people were fine, happy.
Q: Did you have any contact with Lebanon?
A: No, the village people didn’t have any contact with the Lebanese. The city people had contact with them but very little.
Q: What did you get from outside Palestine? For sure there were things that didn’t exist in Palestine?
A: No, we used to live according to our means -- the wheat, the olive oil, the honey, and the figs trees were enough for us. We didn’t lack anything.
Q: What was Kwaykat famous for?
A: For agriculture.
Q: Wasn’t there a specific crop?
A: No, the usual.
Q: Did you have contacts with nearby villages?
A: Yes, whenever there was a wedding, or whenever there was a death. There was a valley called Wadi Majnouna. In winter the grass grew tall there, and the sheep used to go outside the village. People all collected the sheep, each one would take hold of a sheep, help them follow the flock, and put them in the right direction.
Q: What work did you do when you came to Lebanon?
A: The same work we used to do in Palestine. In Lebanon they don’t give us our civic rights, even educated people can’t find work in schools, or open an institution, or a clinic or a business. It’s difficult in Lebanon. We don’t have the right to own property.
Q: Did you come directly to Bourj al-Barajneh?
A: No, we came to Abbasiyya, then here.
Q: Why didn’t you stay there?
A: That village was poor, Beirut was better. Besides everyone started to follow their relatives. If a brother left, his brother followed. People came one after the other.
Q: Do you have relatives who stayed there [in Palestine]?
A: Yes, of course.
Q: Do you still have contact with them?
A: Yes, by telephone.
Q: How is their life?
A: They are fine. They are living well in al-Khalil [Hebron], not like Gaza or the West Bank. They can buy land and sell it, and go on the hajj.
Q: Did the women work with you?
A: Yes, of course, they had an important role.
Q: Was there difference between summer and winter crops?
A: Yes of course there was a difference. In winter people stored some crops, and work was slight because it was winter. In the month of May and June we used to trim the corn and barley, and the okra and beans.
Q: Would you like to say anything else?
A: I wish you health, and I wish for return, oh Lord!
Arabic
- م: عرّف عن حالك حاج
ا: محمد ابراهيم الحسن كويكات ( ابو منير). كانت الناس عايشة ببحبوحة, قلوب طيبة تحب بعضا البعض. إلفة و محبة و اخلاص ما في غش, عايشة عقدرها الناس لا عالي كتير و لا فقير وسط يعني كل واحد عندو ارض عايش من وراها شويت مزارع شوي غنى يعني بحبوحة عايشين قرية زراعية
م: شو كنتو تزرعو؟
ا: قمح و ذرة و شعير و كوسى و خيار و بطاطا هاي و يربو فراريج و يربو نحل للعسل, موجود كل شي و الي ما عندو كان جارو يعطيه و يساعدوا الي كان مريض يعطوه يساعدوا و الي بجو يتجوز يساعدوا و الي عندو قمح و بدو يدرّيهن كمان كانو يساعدو و الي بدو يصب باطون كمان كان كل البلد تصب معو, اشتراكية يعني.
م: بالنسبة للمحصول كنتو تنزلو عالمدينة؟
ا: لا مش كل المحصول, الي يفضل كانو يودّو تين و بيض و سمسم يودّو عالمدينة ينزلو
م: كان في شركات غير عربية توخد المحصول؟
ا: لا لاهل المدينة, لاهل عكا.
م: انت نزلت عالمدينة كيف كانو العالم عايشين؟
ا: آه, كل الناس كانت عايشة معم بعضها البعض ما في تفرقة بحب و اخلاص و بحبوحة و صداقة و الناس ما كان في تحيزات و لا في انفعالات, كلياتنا سواسية و اهل و اخوة.
م: شو كنتو تجيبو من المدينة؟
ا: ملابس و حلو و دواء و لحمة كانت موجودة اللحمة بس لمّا الواحد كان بدو يتجوز يروحو على عكا يوخدو معن اربع نسوان و رجالهم يتغدو بمطعم ببحبوحة يعني
م: كان في ضرايب؟
ا: لا ما كان في.
م: بالنسبة للاستعمار الانكليزي؟
ا: بالمدينة ما كان في معامل ليدفعو عليها ضرايب.
م: كان في بنوك؟
ا: آه, بس ما نتعامل معها.
م: بالنسبة للبيع كنتو تبيعو بالمصاري و لاّ بالمقابل؟
ا: لا بالمصاري.
م: بالنسبة للشغل كل واحد يشتغل بأرضه و لاّ عند ناس؟
ا: بأرضو و كمان برّا كمان في مناطق فيها بساتين كانو يشتغلو و عند اليهود
م: ما كانو يدايقو عليكو الانكليز؟
ا: لا بعد الثورة بال 1936 كانو يعاقبو الي معو سلاح, الي يعمل تجمعات بالاول كانو الناس مناح مكيفين.
م: بالنسبة للبنان كنتو تتواصلو؟
ا: لاء, لاء... الفلاح ما كان عندو تواصل بس اهل المدينة و قليل قليل.
م: من برات فلسطين شو كنتو تجيبو اكيد في شي ما كانت موجدوة بفلسطين؟
ا: لاء, كنا عايشين على أدنا, القمحات و الزيتات و العسلات و التينات كلّو كفاي للواحد ما كان يعوز
م: كويكات بشو كانت مشهورة؟
ا: بالزراعة.
م: ما في محصول محدد؟
ا: لاء, عالأد, وسط يعني.
م: بالنسبة للقرى المجاورة كنتو تتواصلو معن؟
ا: كل ما يصير عرس, كل ما يصير وفاة, كان عنا وادي اسمو وادي المجنونة, بالشتوية يعلا الحشيش و يكونو الغنمات بريت البلد, بدن يقطعوهن كل واحد يمسك غنمة يساعدو لتبع الغنم, كان في نخوة منيحة
م: بس اجيتو على لبنان شو اشتغلو؟
ا: نفس الي كنا نشتغلو بفلسطين و بلبنان ما عم يعطونا حقوقنا المدنية و اقل شي المتعلم ما عم يقدر يلاقي شغل يمدرسة او يفتح معهد او يفتح عيادة او التاجر, صعبة بلبنان, حتى التمليك ما في.
م: انتو اجيتو على برج البراجنة؟
ا: لاء, اجينا عالعباسية بعدين هون.
م: طب ليش ما بقيتو هناك؟
ا: هديك البلاد فقيرة ببيروت احسن, بعدين كل واحد يلحق ربعو اذا اخوي راح نلحقو و هيك. الناس ورا بعضا البعض بتيجي.
م: عنكو ناس هناك ظلّو؟
ا: آه, طبعا
م: بعدكو بتتواصلو معن؟
ا: آه. عالتليفون
م: كيف عايشين؟
ا: مناح... بالخليل عايشين مرتاحين مش متل غزة و الضفة. بشتروا اراضي ببيعو و بروحو عالحج
م: بالنسبة للنسوان كانو يشتغلو معكو؟
ا: آه, طبعا النسوان كان الن دور منيح
م: بالشتا و بالصيف كان يفرق عنكو المحصول؟
ا: آه, طبعا بالشتا كانت العالم تختزن شوي و الشغل كان قليل لان في شتا, بهل الايام بشهر ايار و بحزيران يصيرو يقصو الذرة و الشعير و البامية و الفول.
م: بتحب تقول بعد شي؟
ا: بدي سلامة قلبك و عقبال العودة يا رب.