Hajji Um Mustafa al-Haysh (Kwaykat)

 

English

Q: I want to ask you about the food you used to cook.

A: Which food? Here?

Q: From which village are you?

A: I’m from Kwaykat.

Q: What are the names of the dishes you used to make?

A: In winter, hommos, beans, mjaddera, lentils, kibbehsmidehghomidamabaq al-i’litmabaq al-khobaizehmabaq al-a’qub.

Q: What is a’qub?

A: It’s white, small, you dig it up from the earth. It’s white as snow. You crush it. It’s tasty.

Q: How do you cook it?

A: We crushed it and roasted it, and fried it in an omelette.

Q: Is it a kind of herb?

A: Yes it’s a herb.

Q: What is the special dish of Kwaykat people?

A: Moghrabieh and kibbeh.

Q: What did you cook for weddings?

A: People slaughtered seven or eight sheep. They cooked rice, and boiled the meat and brought laban, and invited people.

Q: And when someone died?

A: They also cooked rice, and kibbeh, and bread, and they killed sheep for the people who came to condole, and distributed the meat.

Q: And for the feasts?

A: Sheep, every house would slaughter sheep. We baked cakes of different kinds.

Q: If someone gave birth, what did you do?

A: The people of the house cooked, and made soup, and everyone would visit her to congratulate her. They brought almond sweets and Turkish delight.

Q: Didn’t you use to offer anything to your guests?

A: We offered them moghleh.

Q: And when someone got sick?

A: People came and brought coffee.

Q: And in Ramadan?

A: They cooked at night. People woke up for the suhoor, and when they said “Allahu akhbar” they cooked mloukhieh and rice, and everything would be ready. They cooked the usual dishes.

Q: Who helped you with the food at weddings?

A: Everyone in the village was a good cook -- like us. When you invited them, seven or eight women would come and help with the food.

Q: You paid them for this help?

A: No, it was for free.

Q: How did you cook moghrabieh?

A: They brought the moghrabieh, soaked the hommos, brought the meat and cut it up. Then they brought onions and put them in the pot with oil and stirred them. Then they put the hommos, the meat and the moghrabieh and cooked them in the cooking pot. After the cooks finished cooking, and after everybody ate, they arranged the left-overs in a pan, and gave them to the cooks with the meat.

Q: Was the food of the rich different from that of the poor?

A: No, the food was the same. But they can afford to buy their food whereas we used to grow it. For example we sold them a’qub, i’lit, khobayzeh. They cooked their food like ours.

Q: You mean that those who have money, rich people, their food was different?

A: No. But they used to put half a kilo of meat in the dish while we used to put only an wqeyeh. God created people in different levels.

Q: Did rich people eat special food?

M: They added more meat to the dish, more poultry, more in quantity. For example, you got one chicken for the whole family, they brought two.

Q: You’re from Kwaykat, how do you speak?

A: Here we are, we are still the same. But the people from Ghabsieh, Sheikh Da’oud and Sheikh Dannoun have a different accent from ours.

Q: How does their speech differ?

A: I don’t know. I didn’t mix with people much; I was young, I didn’t go and come. Only the older women went around, they went to wakes, they went here and there. Their speech is different.

Q: When you came to Lebanon, some words changed. For example ma’laqa [spoon] you called it something different before.

A: Al-ma’laqa – zalafeh. Al-sahn – jaat. Staytiyeh, that’s the sahn al-umsafla; al-bajama – shentian. We made them with elastic. Fustan is still fustan.

Q: When you wanted to praise someone female, what did you say?

A: Imniha; bint ‘alam; bint awadem; shalabiya; brinja; helwa helwa; wa muniha.

Q: When you shouted at someone what did you say?

A: We cursed -- may your heart go blind! shut up! be quiet! Here we say the same.

Q: How old were you when you left Palestine?

A: Seventeen. I was married, I had a little boy - he still didn’t walk -- his name was Mustafa. They were all born here, except Mustafa.

 

Arabic

4-2010

الحاجة إم مصطفى الحيش ( كويكات)

عن الاكل:

ف: بدي اسالك عن الاكل الي كنتو بتعملو اكتر شي بس كنتو بتعملو؟

- شو الاكل... مش هون

ف: من اي بلد انت؟

- انا من الكويكات

ف: شو اسماء الاكلات الي كنتو تعملوها؟

- بالشتاء: حمص, فول, مجدرة, عدس مجروش, كبة؟؟؟؟؟, سميدة, غميضة, مبق العلت, مبق الخبيزة, مبق العقّوب.

ف: شو العقّوب؟

- هيك هالأد ابيض بتنقي من الارض لونو ابيض متل التلج بتحوسيه طيب.

ف: كيف بتعملو؟

- منحوسو, منعملو, محمر, و بنقلي عجة.

ف: نوع من الاعشاب هاي؟

- اه من الاعشاب

ف: شو الاكلة المميزة بكويكات؟

- المغربية و الكبة.

ف: بالاعراس شو كنتو تعملو اكل؟

- دبايح, كانو يعملو دبايح شي 7, 8 دبايح و يعملو رز و يسلقوا اللحم و يجيبو لبن و بعزمو

ف: و بس يموت حدا؟

- كمان كانو يفلفلو رز و يعملو كبة و خبز ملووح و يدبحو دبايح للعزا و يفرقو لحم.

ف: عالعيد؟

- دبيحة يدبحو اهل البيت, كل بيت و دبيحتو و نعمل كعك و نعمل مدّين كعك.

ف: اذا خلّفت وحدة ولد شو كنتو تساو؟

- نعمل اكل و نعمل شوربا و تيجي الناس يباركولا يجيبوا ملّبس و راحة و روح الحلقوم.

ف: انتو ما كنتو تعملو ضيافة للعالم بالبيت؟

- نضّيف مغلي

ف: و بس حدا يمرض؟

- كانو ييجوا و يجيبو قهوة

ف: و برمضان؟

- يطبخوا بالليل و تفيق العالم على السحور بس يقول الله اكبر كانو العالم يطبخوا ملوخية رز, كلّو يكون محضرينو و يطبخو طبيخ عادي

ف: بالعرس مين كان يساعدكو بالاكل؟

- كل اهل البلد طبّاخات كبار هيك متلنا.. تعزميهن ييجو شي 7, 8 نسوان يطبخو الرز و يسلقوا اللحم

ف: كنتو تعطوهن اجارهن ولاّ مساعدة؟

- لا ببلاش...

ف: المغربية, كيف كانو يعملوها؟

- كانو يجيبوا المغربيات و يبلو الحمصات و يجيبو اللحمة يقطعوها و بتجيبي بصل بتحطيهن بالطنجرة و زيت و بتقلبيهن و بتحطي الحمصات و اللحمات و المغربية بتعمليهن باللجن.

الطبّاخات بعد ما يخلصوا طبخ و العالم توكل و كل اشي كانو يعملولن دستين و يفرقوهم للطبّاخات و عليهن هاللحم و يعطوهن للطبّاخات.

ف: اكل الغني غير اكل الفقير؟

- لا نفس الاكل بس هني كانو يشتروا الاكل مشترا بس احنا كنا نزرع. يعني متلا, مثل العقّوب والعلت و الخبيزة, كنا نبيعهن و يطبخو, طبيخهن متل طبيخنا

ف: الي معن مصاري, الغنايا, كانو يوكلو غير اكلكو؟

- لاء بس هني كانوا يحطو نص كيلو لحمة للطبخة, احنا كنا نحط وقية, الله خلق العالم درجات درجات يمّا

ف: الغنايا كلنو يوكلو اكل محدد ولا غير؟

- كانو يزيدو اللحمة للطبخة, الفروج, يزيدو مثلا انت تجيبي فروج للعيلة, هني يجيبوا اثنين.

عن اللهجة:

ف: انت من كويكات, كيف بتحكي؟

- هيانا بعدنا احنا احنا بس الغابسية غير حكينا و الشيخ داوود و الشيخ دنون لغاد الشمال غير حكينا.

ف: كيف بيختلف الحكي؟ شو بيفرق؟

- ما بعرف, انا قليل ما خلطتهن, كنت زغيرة, لا كنت اطلع ولا اجي عليهن بس النسوان الكبار بيعرفو كانو يروحو و ييجو عالاجر يروحو هون, يروحو هون بتميز حكيهن.

ف: لما اجيتو على لبنان في كلمات تغيّرت مثلا: المعلقة كنتو تقولولا شي هلاء غير قبل؟

- المعلقة... زلفة

الصحن... جات

ستية, هاي الصحن المصفلح

البجامة... شنتيان , نعملو الو دكة

الفستان بعدو فستان

ف: بس كنتو بدكو تمدحوا بوحدة شو كنتو تقولولا؟

- منيحة, بنت عالم, بنت اوادم, شلبية و برنجة حلوة حلوة يمّا شلبية و منيحة

ف: بس تصرخي عحدا شو كنتي تقولي؟

- بلية العمى الي يعمي قلبك و لك اسكتي و لك اهدي, هيانا هون بنقول

ف: ادي كان عمرك بس طلعني من فلسطين؟

- 17, كنت متجوزة و طلّعت ولد صغير ما يمشيش اسمو مصطفى, خلقو كلن هون الاّ مصطفى


Smideh is Palestinian for burghul (crushed wheat); homeida is a sour plant loved by children; I’lit (dandelion), khobaizeh (mallow) and a’qub (gundelia) grow wild, and are much prized by rural people of Belad al-Sham.

Dabahu dabah: “they slaughtered [animals]” -- always means sheep.

A dessert made to celebrate births. Ground rice boiled with water, cinnamon, caraway, and sugar, stir until thick. Seven cups of water for 1 cup of rice. Sprinkle chopped nuts, coconut, etc. 

An old measurement of weight that is still used, a wqeyeh equals 200 grams.